978-613-9-51973-6

La traduction automatique du verbe changer

Regular price
€39,90
Sale price
€39,90
Regular price
Sold out
Unit price
per 
Shipping calculated at checkout.

Summary:

Nous vivons aujourd’hui dans une société décrite comme une société de l’information. Tous ces échanges multilingues placent la traduction au premier plan au point de devenir nécessaire. Pour avoir une traduction intelligente et parfaite, les machines doivent posséder des connaissances de la syntaxe, de la sémantique, de la pragmatique, etc. dans les langues sources ainsi que dans les langues cibles. Nous exposons dans ce travail une méthode de traduction automatique. Nous allons essayer d’utiliser l’Atlas sémantique pour traduire le verbe changer. Ce verbe est classé parmi les verbes polysémiques puisqu’il apparaît dans plusieurs constructions. Le changement de construction entraîne un changement de sens, c’est ce qui fait appel à un phénomène de diversité du sens qui est la polysémie verbale. L’Atlas Sémantique présente un système capable de traduire des verbes polysémiques de la langue française à la langue anglaise grâce au dictionnaire bilingue qui le comprend. Cette traduction demande une analyse syntaxique, sémantique et pragmatique de la langue source et aussi de la langue cible. Ce dictionnaire augmente la performance de la machine lors de la traduction automatique.

Author:

Monia Sendi

Biographie:

Monia Sendi, Docteure en lettres modernes de l'Universite de Dijon,France. Enseignante à l'Institut Supérieur des Études Appliquées enHumanités de Gafsa, Tunisie.

Number of Pages:

64

Book language:

French

Published On:

2019-09-18

ISBN:

978-613-9-51973-6

Publishing House:

Éditions universitaires européennes

Keywords:

l’Atlas sémantique, changer, traduction automatique, polysémie, sens, espace sémantique

Product category:

LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / General